random
أخبار ساخنة

مُراجعة رواية خالي العزيز نابليون - إيرج بزشك زاده

     


    

إلى أي مدى من الممكن أن يُصدّق الإنسان كذبة قام هو باختراعها؟

 

عن الرواية

   

يصطنع بطل الرواية كذبة صغيرة يختلقها لاكتساب هالة تقدير من أجل مكانة اجتماعية لازمة. وعن عمد يترك كذبته تتعاظم لتنسج حوله خيوط زيف واهية، وتُزيّن له ذكريات بألوان الأوهام الزاهية. تغويه الوقائع الخيالية، فتترسّخ داخله بمرور الأيام حتى يعتقد أنها جزء من هويّته الحقيقية. يدافع عنها باستماته، ويُروّج لها في كل مناسبة، ويُعنّف ويُقاطِع كُل من يُشكّك في أن كذبته حقيقة تاريخية! بمرور الأيام؛ يستعذب بريق اختلاقاته المغشوش، فيغرق في وحل أباطيله ولا يفيق إلا عندما تتعقّد الأمور وتصبح حياته على المحكّ. فهل سيتخلّص من أسر ضلالاته، أم سيبقى حبيسًا داخل شرنقته التي نسجها حوله طوال تلك السنوات رغم أن لا وجود لها في حقيقة الأمر!

    

عالم الفُكاهة السوداء! 


رواية "خالي العزيز نابليون" للكاتب الإيراني إيرج بزشك زاده، رواية اجتماعية كوميدية بامتياز تندرج تحت أدب الكوميديا السوداء، والتي تعني بمناقشة قضايا هامة عميقة وأحيانًا مُفجعة، ولكن بشكل خفيف غير صادم. كُتبَت الرواية بأسلوب سلس ساخر ماتع، دون أن تدخل في خضم تفاصيل عميقة تخرج بها عن تصنيفها، تاركة عملية التقاط وفهم وهضم التفاصيل إلى القارئ. تمامًا مثلما يحدث في حياتنا؛ نمر بمواقف لا حصر لها، فإما أن نتأمّلها وإما أن نمرّ عليها مرور الكِرام. إنها الحياة بشكل أوليّ. مُجرّد أحداث وتفاصيل دون تأويل... إن عملية التأويل في الأحداث التي تمرّ عليك في الحياة تقع بالكامل عليك، وتتشكّل حسب رؤيتك وخبرتك أنت.

 

نُشرت رواية خالي العزيز نابليون في عام 1973، أي قبل قيام الثورة الإسلامية في إيران، وقد نجحت في ذاك الوقت نجاحًا منقطع النظير، حتى أنها تحوّلت إلى مُسلسل تليفزيوني بنفس الاسم عام 1976، وقد عُرضت على شاشة التليفزيون الإيراني الرسمي، ونجح المسلسل نجاهًا مُبهرًا، قبل أن تمنعها الدولة وتضمها إلى قائمة المحظورات بعد قيام الدولة الإسلامية عام 1979. أسباب نجاح الرواية تلخّصت في الغوص في خبايا المُجتمع الإيراني خاصة الريفي، من خلال عرض طقوس المجتمع ونقد الفكر الإرستقراطي والفكر الطبقي بشكل هزلي ساخر فكاهي. بالإضافة إلى سخريتها البديعة من فكرة نظرية المؤامرة.

  



     

نقاط الضعف

 

حجم ضخم

ترددتُ كثيرًا في اختيار هذه الرواية لقراءتها كوني سمعت بضخامتها (780 صفحة)، وما زاد من حيرتي؛ أنني كُنت في حاجة إلى رواية تُخرجني من آثار وقت عصيب كُنت أمرّ به. لهذا بحثتُ عن عمل مُمتع مُبهج خفيف بعيدًا عن التعقيد والمآسي والفواجع. وأعترف أنني بحثت عن رواية بسيطة جدًا بعيدة عن قوة اللغة وجزالة المعنى وتعقيد المضمون. لأنني خشيت أن أملّ منها في منتصفها. وانا أكره عدم إكمال الكُتب.

لكنني تجاوزت تلك العقبة وذلك بأن قررت أن أقرأ الرواية مُعتبرًا إياها مُسلسلًا كوميديًا يوميًا من مسلسلات كوميديا الموقف (سيت كوم) Sitcom. خاصة وأن الرواية تدور بشكل مسرحي أي أنها عبارة عن حوارات بين الشخصيات وتصوير للمشاهد. وهكذا رحت أقرأ في اليوم الواحد أو الجلسة الواحدة فصلًا أو نصف فصل. هذه الطريقة أمتعتني جدًا وجعلتني مُتشوقًا للأحداث وجنّبتني الملل الذي كنت أخشاه.

 

تكرار لا يُقدّم جديدًا

صحيح أن الرواية ممتعة ومشوّقة، إلا أن الرواية عابها التكرار في بعض المواطن خاصة في القسم الثاني من الرواية. هناك بعض المشاكسات التي جاءت كإعادة لأحداث عُرِضَت في القسم الأول ولم تُقدّم أي جديد. كما تكرّرت الكثير من الجُمَل أو القصص المُتخيَّلة دون أن تضيف معنًى جديدًا. في رأيي أن الكاتب أضاع فرصة عظيمة عندما لم يستغل العلاقة الشيّقة بين الأب والخال في تقديم عدد أكبر من المشاغبات بينهما كانت لتُصبح أكثر إمتاعًا وتنويعًا. 

 

شخصيات الرواية

 

شخصيات الرواية قليلة لكنها مؤثّرة وتتباين قوتها ومساحتها في كل قسم من أقسام الرواية. لا خلاف أو جدل على أن أفضل شخصيتين في الرواية كانت "مش قاسم" و"أسد الله ميرزا" أجاد الكاتب الإيراني إيرج بزشك زاده في رسم الشخصيتين بشكل واقعي جدًا حتى يظن المرء أنهما شخصيتان حقيقيتان. لازمة الكلام لكليهما "والله لِمَ الكذب...حتى القبر ها أها" و "ون مِنت – One Minute" كانت تفصيلة في غاية الروعة.

 

"مَش قاسم" بلازمة الكلام المميزة الخاصة به "والله لِمَ الكذب...حتى القبر ها أها" جاءت مُفجِّرة للفكاهة في جميع أقسام الرواية. شخصية الرجل الطيّب الأمين المُعتز بقريته وأهلها، الحارس المُخلص لسيّده وأهل بيته الذي عاش بينهم. شخصية "مَش قاسم" هي أجمل شخصيات الرواية والتي من الصعب ألا يقع في حبها حتى وإن لم تعجبه الرواية.

 

"أسد الله ميرزا" شخصية رئيسة في الرواية، وهي شخصية مرحة للغاية وذكيّة إلى أبعد حدّ. حيث يلعب دور الرجل الظريف الألمعي المحبوب بين الجميع والمستشار الأول لكل من حوله لثقتهم في آرائه، على الرغم من معرفتهم بأن فِكره اللعوب وولعه بالنساء وإغوائه لهنّ لا يُفارقه مهما تقدّم به العُمر، وكأن العالم كله تُفسّر أحداثه من خلال زاوية الجنس على غرار العالم سيجموند فرويد.

من الواضح أن الكاتب استخدمه من أجل انتقاد بعض الأفكار والعادات والتقاليد في المُجتمع الإيراني بالإضافة إلى السخرية من بعض الثوابت والمفاهيم الدينية، بل والاستهانة بالذات الإلهية -حاشا لله- في أحد المواضع، مما يوحي بأن الشخصية غير مؤمنة بوجود الله. وبسبب هذا الاستخدام؛ عمد الكاتب إلى إظهار شخصية "أسد الله ميرزا" بشكل جذّاب من خلال العبارات اللطيفة والمواقف الظريفة وتزيينها بِكَمّ هائل من المرح من أجل تخفيف وطأة تلك الانتقادات، وتمريرها إلى القارئ بأقل حِدّة ممكنة. ويبدو أن الشخصية تُعبّر عن آراء الكاتب نفسه. للأسف مثل هذه الشخصيات موجودة على أرض الواقع، وإن كانت نادرة في الوطن العربي إلا أنها مُنتشرة في العالم الغربي.

شخصية "أسد الله ميرزا" تُشبه وبِشدّة بشخصية "فيرمين روميرو دي توريس" في رُباعية كارلوس زافون الرائعة "مقبرة الكُتب المنسيّة" وخاصة في رواية "ظِل الريح". نفس نهج الشخصية وطريقة تحريكها وأسلوب استخدامها في الأحداث وحتى دورها في انتقاد الثوابت الدينية. وقد عمد كلا الكاتبان إلى صبغ الشخصية بصبغة كوميدية مُبهجة مع التلميح بشكل غير مبُاشر بأن الفُكاهة أو الطرافة في أسلوب الشخصية ليست ناتجة عن سذاجة أو حماقة وإنما ناجمة عن خبرة عميقة بالحياة ومواجهتها بأسلوب ساخر سافر وفاضح في بعض الأوقات. 

  

"الخال العزيز نابليون" وهو الشخصية الأساسية التي تدور حولها الرواية. هو كبير العائلة وقائدها، يحمي تقاليد العائلة بشكل صارم، ويحرص دومًا على التأكد من عدم خروج أي فرد من أفراد العائلة عن طوعه. وبأعراض بارانويا واضحة يُصدّق كذبة اخترعها ويقع تحت تأثير الخوف الشديد منها رغم أنها من وحي أوهامه. وقد أشار الكثير من النُقّاد إلى أن الكاتب قصد بهذه الشخصية الدولة الإيرانية والتي تخلق الأعداء الوهميين من أجل تخويف الشعب حتى صدّقت في وجودهم.

 

المُفتّش "تيمور خان" على الرغم من مشاركته القصيرة في الرواية إلا أن تأثيره كان عظيمًا في بث روح الفكاهة في الرواية بأسلوبه الفريد من نوعه والذي استنبطه من مُحقّقي دول الغرب لكن بشكله الظاهري دون فهم حقيقي لمغزاه فيظهر بشكل ساذج أحمق مُغفّل، وأغلب الظن أن الكاتب يرمي إلى دور الشرطة في إيران في تلك الفترة.

 

"عزيزة السُلطانة" وهي الشخصية النسائية الوحيدة ذات المساحة الكبيرة في الرواية، وهي أخت الخال العزيز نابليون. وحكاياتها ومُشاكساتها مع زوجها دوست علي خان، من أجمل وأروع اللوحات الكوميدية التي قرأتها منذ فترة طويلة خاصة في القسم الأول من الرواية.

 

 

 

الترجمة

 

ترجم الرواية إلى العربية الروائي والمُترجم والإعلامي الإيراني أحمد حيدري من مدينة الأهواز. وقد جاءت الترجمة ممتازة وسلسة للغاية ونجحت في نقل الفُكاهة بشكل واضح غير مُتكلّف، ولم أجد أي مشكلة معها، وهذا شيء يُحسب للمُترجم لأن ترجمة الأعمال الكوميدية عمل صعب جدًا. عمل يستحق الإشادة.

  


    

       

الرواية تُرجِمَت أيضًا إلى عدد ضخم من اللُغات مثل الإنجليزية والفرنسية والروسية والألمانية والإيطالية والإسبانية والعبرية واليونانية والتركية والأستونية والمنغولية والليتوانية.  


      

  

التقييم النهائي

 

 

رواية خالي العزيز نابليون للكاتب إيرج بزشك زاده(ایرج پزشکزاد)Iraj Pezeshkzad، رواية فكاهية مُسليّة ذات أسلوب جذّاب ماتع مُبهج على الرغم من أهمية القضية التي تناقشها الرواية. وفي الحقيقة خُيّل لي كثيرًا أثناء قراءتي للرواية أن الأحداث تدور في أحد المجتمعات الريفية العربية. رُبما تعمّق هذا الشعور داخلي بسبب الأسماء العربية المألوفة لشخصيات الرواية. وكان أجمل ما في الرواية أنها رُويت على لسان طفل مُراهق، ويبدو أن الكاتب كان يرغب في أن يحكي حكايته بانطباعات طفل بريء يُراقب ما يدور حوله دون أحكام مُسبقة.

 

تقييمي 4 /5

 

وقد راعيت في تقييمي تصنيف الرواية، ولهذا فإن مدى إعجابي بها يتوقف على قدر التسلية التي حصلت عليه بقراءتها. وهذا لا ينفي أن الرواية قدّمت فكرة هامة وتناولتنها بشكل ممتاز.

 

 

 

على الهامش...

 

تأملات في المجتمعات الريفية

  

لاحظت أن المجتمعات الريفية متشابهة جدًا في كثير من التفاصيل باختلاف حضاراتها. لهذا قد نجد كثيرًا من القِيَم والأعراف مُتقاربة بين المجتمعات الريفية في الدول المُختلفة. لكن تبقى الهويّة لها أثر حاضر يُميّز المجتمعات بعضها عن بعض. المجتمعات الريفية هي مجتمعات تراحمية – حسب وصف الدكتور عبد الوهاب المسيري- لديها قوانينها الداخلية التي أساسها الصالح العام للمُجتمع من خلال الاهتمام بالعلاقات الإنسانية، وهي قوانين تختلف كثيرًا عن القوانين السائدة في المجتمعات المدنية المادية في الدول الصناعية؛ والتي تُعظّم مصلحة الفرد، وتضع المنفعة التعاقدية أساسًا للتعامل المجتمعي بغض النظر عن تداعياتها.

أتذكّر ما ذهب إليه النُقّاد في أن قوة الأدب الروسي تعود إلى المعاناة التي عاشها الروس عندما تحوّلت روسيا من مجتمع زراعي إقطاعي إلى مُجتمع صناعي مادي، وكيف أثّر ذلك التحوّل الجبري المُفاجئ والآني؛ على حياتهم. وكيف قلبها رأسًا على عقب.

  

أتأمّل كم هو جميل أن تتشابه الشعوب مع الاحتفاظ بهوياتها المُستقلة، وكم هو قبيح أن تمسخ العولمة ثقافات الشعوب لتجعل منهم جمهورًا واحدًا بقانونٍ واحد وذوقٍ واحد وقيمةٍ واحدة.

 

 

 

معلومات عن المسلسل (صور وروابط للمسلسل)

     

صور ومعلومات

  

لمن أحب الاطلاع، هذه بعض المشاهد مسلسل خالي العزيز نابليون والذي كان بعنوان (الخال نابليون - دایی‌جان ناپلئون)، والذي قام بتمثيل أدوار أبطاله ممثلون بارزون في التليفزيون الإيراني في ذاك الوقت، مثل برويز صياد ( پرویز صیاد) في دور "أسد الله ميرزا" و غلام هوساين ناغشينة (غلامحسین نقشینه) في دور "الخال العزيز نابليون"، و برفيز فاني زاده (پرویز فنی‌زاده) في دور "مش قاسم"، وبارفين ملكوتي (پروین ملکوتی) في دور"عزيزة السلطانة"، وسعيد كنجراني (سعید کنگرانی) في دور سعيد وهو راوي القصة، وأخيرًا سوزان مقدم (سوسن مقدم) في دور ليلى. وأخرج المسلسل المُخرج الإيراني الشهير ناصر تقويه (ناصر تقوایی).

  

المسلسل التليفزيوني من انتاجات عام  1976 ميلادية – 1355 هـ.ش. (هجري شمسي فارسي)

    



  




الخال نابليون


سعيد وليلى

شير علي القصّاب

زواج قمر 
  
مش قاسم
مش قاسم



     

     

مقاطع فيديو للمسلسل    

   

مشاهد مُجمّعة لشخصية أسد الله ميرزا بالمُسلسل

 



 

مشهد من المسلسل أثناء وجود المُفتّش تيمور خان مع مساعده وعزيزة السلطانة وأسد الله ميرزا والخال العزيز نابليون وشمس الدين ميرزا

 



    

أحمد فؤاد
18 أيّار مايو 2021
google-playkhamsatmostaqltradent